Польские выражения для начинающих

В последнее время польский язык становится все более популярным среди жителей стран СНГ. Дело в том, что Польша дала возможность людям с польскими корнями, которые по той или иной причине не проживают на родной территории, вернуться домой.

Надписи на польском

Для этого введена карта поляка и материальные льготы, но для того чтобы их получить нужны знания польского языка, потому что это доказывает желание присоединиться к польской культуре. Именно поэтому так важны слова на польском языке для начинающих, которые помогут выучить язык за максимально короткое время.

Справка! Польский язык довольно популярен и если верить статистике, то родным его считают 44 миллионов человек, проживающих на планете. Данная цифра является второй по числу среди представителей других славянских языков. Примерно семь миллионов человек общается на польском языке, вне Польши – в Чехии, Германии, США и других странах, где есть довольно большие польские диаспоры.

20 необходимых польских фраз

Есть такие польские фразы, без которых просто невозможно себе представить язык. Их нужно знать всем, даже тем, кто планирует приехать в Польшу просто на экскурсию. Они существенно облегчают процесс общения с местными жителями и делают пребывание в этой стране комфортным.

Приветствие и прощания на польском с переводом

Больше всего подходит фразы на польском для туристов, но и начинающим изучать язык их тоже стоит узнать в первую очередь.

  1. Dzień dobry. Фраза переводится как «здравствуйте», и именно с неё обычно начинается разговор в любом публичном месте между малознакомыми людьми. Запомнить ее совсем не сложно, потому что славяне очень часто используют при приветствии фразу «Добрый день». Словосочетание больше всего подходит для утра, вечером оно немножко меняется – dobry wieczór.
  2. Cześć – «Привет». Это слово обычно используют в разговорах друзья. Не стоит фамильярничать и обращаться так к малознакомым людям на улице, если у них нужно что-то спросить. Неуважением также считается это слово по отношению к людям пожилого возраста. Интересный факт: поляки используют «Cześć» как при приветствии, так и при прощании.
  3. Co słychać?. Обычная русская разговорная фраза – как дела? Рассматривая польские фразы для общения этот словесный оборот нельзя исключать из своего внимания, потому что он подойдёт для общения в любом обществе. Ответить на этот вопрос можно совершенно по-разному, но нужно помнить, что если поляк отвечает «wszystko dobrze», то разговаривать он не особо хочет, потому что это стандартная фраза – всё хорошо.
  4. Ojejku! Фраза существует буквально на всех языках и обозначает в удивление. Она переводится – «О, господи!» и может обозначать разные эмоции – ужас разочарование, встречу и так далее. Произносится в зависимости от ситуации с разным выражением лица – интерес, улыбка, шок или разочарование.
  5. Kocham Cię. Очень важные для поляков слова, хотя туристу они вряд ли пригодятся. Я тебя люблю – именно так словосочетание переводится с польского языка.
  6. Takie jest życie – Такова жизнь. Как можно ответить на предыдущую фразу в том случае, если ответных чувств к человеку, который признается в любви, нет. Словосочетание используется в тех ситуациях, когда всё идёт не по плану, нужно сделать вид, что это не так.
  7. Miło Cię poznać. Рассматривая польские выражения для начинающих эту фразу нужно заучить, потому что в переводе она звучит – «приятно познакомиться», а значит обойтись без её использования в повседневной жизни просто не получится.
  8. Polska biało-czerwoni. Довольно специфическое словосочетание – Польша бело-красные, которая придумана польскими футбольными болельщиками. Это наиболее популярная кричалка в стране, поэтому выучить её стоит тем, кто является фанатом спорта и посещает спортивно-увеселительные заведения на территории страны. Фраза проста, но она позволяет чувствовать себя практически своим среди поляков.
  9. Rozumiesz? (Понимаешь?). Очень знакомое слово для каждого украинца, которое обозначает вопрос по поводу того, понимает ли вас собеседник. В некоторых случаях это слово выступает призывом к сопереживаниям, поэтому нужно уметь читать эмоции собеседника, а не только учить польские фразы на каждый день.
  10. Cholera jasna! Переводится как «черт возьми» или «какого черта». Обычно словосочетание используется в обиходе поляков и применяется в тот момент, когда нужно выразить эмоции или когда что-то не получается. Относительно того, насколько полезна данная фраза для туристов, точного ответа нет, но с её помощью можно выразить степень своего раздражения, а иногда это приходит на помощь.
  11. Palce lizać. Польская кухня довольно вкусная, поэтому выучить фразу «Пальчики оближешь», которая по-польски звучит «Palce lizać», нужно каждому. Это словосочетание обрадует практически любого поляка независимо от того, где он будет угощать своего гостя на кухне дома или в ресторане.
  12. Nie rozumiem po polsku. Выученные описанные выше польские выражения с транскрипцией и переводом уже не позволят воспользоваться данной фразой – «я ничего не понимаю по-польски», но иногда она может пригодиться, когда по другому изъясниться не получается.
  13. Ratunku! Выучить это слово нужно для того, чтобы использовать в экстренных ситуациях. Конечно, стоит надеется на то, что кричать спасите нигде не придется во время туристического путешествия, но ситуации бывают разные. Здесь нужно сказать, что поляки довольно отзывчивые люди, поэтому если несколько раз крикнуть «Ratunku!», вероятность того, что кто-то из них придёт на помощь, будет довольно высокой.
  14. Ile to kosztuje? «Библия» для всех шопоголиков – сколько это стоит? Словосочетание подходит для использования в любом месте, где покупаются продукты, услуги или одежда. Очень часто его можно услышать на рынке, потому что здесь поляки не отличаются оригинальностью и ценников на продуктах зачастую нет.
  15. Czy ma Pan/Pani drobne? / Помельче не найдется? А ещё одно выражение для шопоголиков, на которые стоит обратить внимание, потому что поляки иногда задают его по отношению к туристу, а человек может не понимать, что от него хотят. Фраза представлена в двух вариациях, поэтому и запомнить её нужно тоже два раза, потому что встречаться может разное произношение.
  16. Ni z gruszki, ni z pietruszki. Обсуждая фразы на польском с переводом и произношением не стоит обходить вниманием словосочетание «Ни с того, ни с сего». Как минимум, изучение данного фразеологизма сможет удивить поляков, потому что обычно это выражение используется только коренными жителями страны. У него есть ещё несколько довольно смешных переводов – «ни из груши, ни из петрушки», собственно говоря, именно так оно и звучит на польском языке, но наиболее популярный перевод представлен выше.
  17. Po ptakach. Также довольно популярный Польский фразеологизма, который дословно переводится – поезд ушел. Фраза не обозначает отход поезда с железнодорожной станции. Смысл в нее вкладывается о том, что любая ситуация, на которую уже нельзя повлиять, считается прошлым, поэтому её нужно только принять.
  18. Sto lat! Обычно используется в качестве тоста и переводиться, как «сто лет». В Польше, кстати говоря, существуют даже песни с одноимённым названием, которые поют по разным торжественным случаем. Они рекомендуются тем, кто начинает учить польский язык, потому что в ней используются простые и легко запоминающиеся фразы.
  19. Na zdrowie! Данное словосочетание дословно переводится – «Ваше здоровье». Но может использоваться в разных ситуациях, но чаще всего подходит для пожелания здоровья тому человеку, который чихнул. Вежливым людям без этой фразы не обойтись.
  20. Na razie! Такой фразой можно попрощаться, но она уместна только в общении с близкими людьми. В публичных местах и с малознакомыми собеседниками лучше прощаться более официальным словосочетанием, которая на русский язык переводится как «до свидания» – «Do widzenia».

Смешные фразы на польском

Напоследок стоит обсудить смешные фразы на польском с переводом на русский, потому что в этом языке для людей, которые начинают его изучение, могут встречаться на первый взгляд комичные выражения, которые по значению не несут в себе никакого юморного посыла.

Польские глаголы

Польское слово «Pierogi» обозначает совсем не пироги, как привыкли славянские люди, а вареники. Вареники очень распространены в национальной кухне Польской республики, поэтому приходя в заведения общественного питания, стоит учитывать, что при заказе «пирогов» принесут именно их.

Еще одно словосочетание «fabryka urody» довольно смешно и необычно звучит для русских, но в переводе с польского языка обозначает фабрику красоты. Здесь слово «Uroda» обозначает красоту, а «sklep urody» – это магазин красоты. Кстати говоря, слово «sklep» вызывает много удивления у русских туристов, которые ассоциируют его совсем не с магазином, а с другим местом.

Однако именно так обозначается любой магазин в Польше, начиная с маленького киоска и заканчивая большим супермаркетом. Привыкнуть к этому можно только со временем, потому что поначалу это немного напрягает.

В польском языке довольно много необычных слов, и одним из них является слово zakaz. Для русского человека оно обозначает – заказывать что-либо, но для поляка – это запрет на какое-либо действие. Ничего сложного в этом нет, но нужно время для того, чтоб к этому привыкнуть.

Ещё одним словом является слово просто. Именно так оно звучит для слуха русского человека. Оно обозначает направление – прямо, и очень трудно дается для привыкания туристам.

Выучив несколько стандартных фраз никто уже не сможет сказать при разговоре с поляком – «Nie rozumiem po polsku», как минимум несколько слов сказать получится, а это уже довольно неплохая история.

Оставьте комментарий